< Konumunuz > Ana Sayfa

| RSS

Manowar – Defender

Bu kelimeleri okuyacak kadar büyüdüğünde
Anlamları açığa çıkacak
Kalan tek şey bu kelimeler
Hiç karşılaşmamış olmamıza rağmen, tek oğlum
Bildiğini umuyorum
Büyüdüğünü görmek için orada olabileceğimi
Ama çağrım duyuldu ve gittim
Şimdi senin görevin karşında duruyor
Tıpkı uzun zaman önce benimkinin olduğu gibi
Seni bekleyen çaresizlere yardım etmek için
Ve onları sonuna dek korumak için

Koruyucu

[ Devamı ] 29 Ağustos 2010 | 0 yorum | Kategori: Tam Çeviriler |

Pentagram – Vita Es Morte

“Vita es morte” Latincede “Yaşam ölümdür” anlamına geliyor. Şarkı, Pentagram’ın vahşi kapitalizme yönelttiği bir eleştiri diyebiliriz.

şimdi insanlar korku içinde yaşıyor
gelecek pek parlak görünmüyor
bir düğmeye bir kez basacağız
ve sonsuz yaşamı paylaşacağız

yaşama hissi sıkıcılaşıyor
cehennem gibi işkence ediyor
tek bir sebep söyle bana
ölmeye karar vermeden önce

[ Devamı ] 18 Ağustos 2010 | 0 yorum | Kategori: Tam Çeviriler |

Sentenced – Excuse Me While I Kill Myself

Birkaç saat önce Sentenced’ın dağılmadan önceki son konserini izliyordum. “Excuse Me While I Kill Myself”in canlı performansı, bu şarkıyı hemen çevirmeye ikna etti beni.

“Nasılsın? Hayırlı günler!”
Eh, senin de amına koyayım!
Senin için “iyi geceler”i seçtim!

Kendimi öldüreceğim:
Beynim duvara saçılacak!
Cehennemde görüşürüz,
Artık buna katlanamayacağım!
İşte burada bitiyor,
Çizgiyi buraya çekiyorum.
O yüzden, bir müsaade et de hayatıma son vereyim.

[ Devamı ] 7 Ağustos 2010 | 1 yorum | Kategori: Tam Çeviriler |

Dream Theater – Space-Dye Vest

Bir Kevin Moore şaheseri olan Space-Dye Vest’te çeşitli alıntılar da yer alıyor. Aşağıdaki alıntı “A Room With a View” filminden.

“Ama o hiç kimseyi yakından tanıyamayan türden biri. Hele bir kadını… O, kadının ne olduğunu bile bilmez. O sana sadece sahip olmak istiyor, bir tablo ya da fildişi kutu gibi bakabilmek için. Sahip olacağı ve sergileyeceği bir şey gibi. Senin gerçek olmanı istemiyor, ya da düşünmeni, ya da yaşamanı. Seni sevmiyor, ama ben seviyorum. Kendi düşüncelerine, fikirlerine ve hislerine sahip olmanı istiyorum; seni kollarımın arasına aldığımda bile. Bu bizim son şansımız… Bu son şansımız…”

[ Devamı ] 4 Ağustos 2010 | 0 yorum | Kategori: Şarkı Özleri |

Almora – Cyrano

Cyrano de Bergerac, 1897′de yazılmış Fransız bir sahne oyunu. Türkçesini Lise yıllarımda bir ödev için okumuştum. Oscar’lı film, radyo, televizyon, opera ve bale adaptasyonları da var. Eserde, Cyrano de Bergerac adlı çok uzun burunlu bir silahşör konu ediliyor.

Sonsuzlukta dövüşmek vardı
Sonsuz aşk ve sonsuz nefret
Sonsuzlukta çığlıklar vardı
Sonsuz ışık ve ışığın savaşı vardı
Sadece kahramanlar için

[ Devamı ] 23 Temmuz 2010 | 0 yorum | Kategori: Şarkı Özleri |

Goran Bregovic – In The Deathcar

Şahane film Arizona Dream’in müziklerinden Goran Bregovic bestesi In The Deathcar’ı Iggy Pop seslendiriyor.

Bir hızlı rüzgar fısıldıyor gecenin içinde
Köpeğim karanlıkta hırıldıyor
Bir şeyler beni dışarı çekiyor
Etrafta daireler çizerek dönmek için
Biliyorum ki zamanın var
Çünkü ne istersem yapıyorsun
Yabancıların arasında bir yolculuğa çıkacaksın
Nasıl hissedileceğini anlamaz onlar
Ölüm arabasında, hayattayız biz
Ölüm arabasında, hayattayız biz

[ Devamı ] 13 Temmuz 2010 | 0 yorum | Kategori: Tam Çeviriler |

Sentenced – Farewell

Öyle bir söz olur ki nasıl çevireceğinizi bilemezsiniz. “Sonsuzluk için güneşimden vazgeçtim” benim için öyle bir deneyimdi; üzerinde birkaç gün düşünmem gerekti.

Kendimi kan ve çamurun içinden sürükledim
ve yanan gözlerimle aşkı iteledim

Hayır, ben bekletmek için oynayan türden değilim
Asıl büyü vedalaşma anlarında yatar

[ Devamı ] 5 Temmuz 2010 | 0 yorum | Kategori: Şarkı Özleri |

John Lennon – Imagine

Bütün savaşların ve karmaşanın sebebi ülkeler ve dinler değil mi? John Lennon, “Ülkelerin ve dinlerin olmadığı bir dünya hayal edebilir misiniz?” diye sorduğunda yıl 1971′di. Imagine, şu anda tüm zamanların en iyi şarkılarından biri olarak kabul ediliyor.

Cennet’in olmadığını hayal et
Denersen göreceksin ki kolay
Altımızda Cehennem yok
Üstümüzde yalnızca gökyüzü
Hayal et tüm insanların
Sadece bugün için yaşadığını

[ Devamı ] 29 Haziran 2010 | 0 yorum | Kategori: Tam Çeviriler |
The whole world is moving and I'm standing stillAnd you could have it all ...my empire of dirtI feel dizzy all laid back and I'm too blind to see what's going on outside my lonely window ....Oh, the drama! (245/365v2010:9/2)And the moon controls the movements of the tide...but it has no weight on the movements of my mind...All your life you were only waiting for this moment to arise...HBM [05]We couldn't all be cowboys, so some of us are clowns...Where's the real sky?Cry, wolf...